Pas op voor valse vrienden
Er zijn Engelstalige woorden die qua klank en/of vorm lijken op Nederlandstalige woorden, maar die iets heel anders betekenen.
Die noemen we ‘valse vrienden’. Een bekend voorbeeld is: We are a nation of undertakers (waarmee ‘ondernemers’ wordt bedoeld, terwijl ‘begrafenisondernemers’ wordt gezegd).
Ik kwam op Wikipedia een aardig lijstje tegen en maakte een selectie.
Comments are closed.