Dé taaltrainer voor zakelijk succes

Haal meer rendement uit uw zakelijke contacten!

Van onzekerheid naar succeservaring

Waar DNA Languages voor staat en waar we samen voor gaan

We zien ze allemaal wel eens binnenkomen: cursisten die zich enorm onzeker voelen, omdat ze de taal niet machtig zijn. Ze durven op hun werk hun mond niet open te doen uit angst dat ze worden uitgelachen of dom worden gevonden. Ze praten niet mee in zakelijke gesprekken en vermijden telefoontjes uit het buitenland. Ze zijn bang voor hoe ze overkomen en of de mensen hen wel begrijpen.

Zelf ben ik in mijn jeugd verhuisd van de Zaanstreek naar Limburg, waar iedereen met elkaar dialect sprak. Voor een buitenstaander was dat nauwelijks te volgen. Ik heb toen zelf heel sterk gevoeld hoe naar het is om er niet bij te horen als je de taal niet beheerst.

Onze cursisten komen bij ons omdat ze in korte tijd de taal willen leren spreken. Dat vraagt nogal wat. Als een deelnemer dan alleen de grammaticaregels uit een boek leert of woorden moet stampen, beleeft hij niet de succeservaring die hij nodig heeft om zich zelfverzekerder te voelen. Taal leer je niet uit een boek, maar door het te doen. In gesprekken die ze in hun eigen leven en werkomgeving tegenkomen. Kunnen is belangrijker dan kennen.

Hoe sneller cursisten de taal toepassen in hun privéleven of werk, hoe beter dat is voor hun motivatie. Het heeft weinig zin om te oefenen hoe ze rapporten schrijven als ze een secretaresse hebben die dat voor hen doet. Als de training goed aansluit op de directe toepasbaarheid in hun werk, kun je in korte tijd verbluffende resultaten behalen. De kunst is om te luisteren naar wat een cursist precies nodig heeft en in welke situatie. En daar dan mee aan de slag gaan.

Daarmee werken we eigenlijk aan het zelfvertrouwen van onze cursisten. Ze hebben daarvoor succeservaringen nodig, waar ze van leren en die hen bemoedigen om door te gaan. En juist daarom is het zo belangrijk om een warme relatie op te bouwen, zodat onze cursisten zich veilig voelen. Daardoor kunnen we na afloop ook beter borgen dat cursisten hun taalniveau op peil houden. Want daar doen we het natuurlijk voor.

Als trainer heb je de uitdaging om bij iedere cursist of iedere groep opnieuw na te gaan of jouw aanbod bij de groep past. Hebben ze dit nodig? Kunnen ze dit gebruiken? Wat levert het hun op? Haal niet te gemakkelijk het bestaande materiaal van de plank, maar sluit helemaal aan op de situatie waarin je cursist zich bevindt. Leef je in en speel flexibel in op de behoefte van je cursist of groep. Als trainer heb je daarvoor een snoepwinkel aan leermateriaal tot je beschikking. De ene keer doe je een businessspel in de doeltaal of houd je een dialoog. Een andere keer ga je samen naar buiten en speel je in op situaties die je op straat tegenkomt.

Meteen uitproberen, daar leer je pas echt veel van. Laat de cursist ter plekke gewoon de ANWB bellen of laat hem iets anders doen waar hij op dat moment mee bezig is in zijn werk. Doe iets onverwachts. Want hoe meer verrassing, hoe sterker de leerervaring.

Het leren wordt veel rijker als je speelt met diverse opdrachten en uitdagingen. Je voert leukere en interessantere gesprekken. En je leert daardoor zelf ook steeds iets nieuws. Kost dat meer tijd? Ik vind van niet. Je hoeft niet het wiel uit te vinden, want je kunt flexibel gebruikmaken van bestaand materiaal. Bovendien gebruik je direct wat je cursist aandraagt, dus dat geeft juist minder voorbereidingswerk. Als je luistert en je inleeft in de situaties die iemand tegenkomt, ben je eigenlijk al een heel eind.

En het mooiste is: je ziet meteen resultaat. Jouw cursist merkt dat zelf ook. Die beleeft een succeservaring en werkt aan zijn persoonlijke ontwikkeling. Hij begrijpt de taal beter en voelt zich vrijer. Hij krijgt ineens complimenten van zijn baas of zijn collega’s over zijn taalgebruik dat met sprongen vooruit is gegaan.

Cursisten hebben ineens het gevoel dat ze het kunnen. Ze voelen zich zelfverzekerder, ze doen een succeservaring op met de taal en ze ervaren dat ze zichzelf prima kunnen redden. Ze hoeven hun teksten niet meer door collega’s te laten nakijken en houden meer tijd over voor hun eigenlijke werk. En het allerbelangrijkst: ze voelen zich geen buitenstaander meer.

Laatst werkte ik met een gynaecologe uit Estland die voor haar aanstelling in een Nederlands ziekenhuis de taal moest kunnen spreken. Dat betekende voor haar: de patiënten uit de wachtkamer halen, de juiste vragen stellen voor de diagnose en de behandeling uitleggen. Ze woonde nog niet hier, dus ik begon via Skype aan haar lessen Nederlands. Omdat ik haar precies kon begeleiden bij haar persoonlijke leerwensen, ging ze als een speer vooruit.

Uiteindelijk had ze een B2-niveau nodig om haar kwalificaties te krijgen voor haar aanstelling in het ziekenhuis. Dat doel heeft zij in enkele maanden tijd behaald. Dat konden we bereiken doordat de training precies aansloot bij haar leerwensen. Toen ze in Nederland aan de slag ging, sprak ze al heel behoorlijk Nederlands.

Meer informatie?

Brochure DNA Languages
Lees onze brochure Offerte aanvragen Aanmelden nieuwsbrief Bel mij terug

Anneke Siemons - DNA LanguagesWij helpen u graag bij het kiezen van de juiste taaltraining. Bel met onze trainingsadviseur Anneke Siemons en ontvang vrijblijvend een persoonlijk trainingsadvies op maat.

070-5121246

Waarom DnA languages?

100% maatwerk
Kleinschaligheid
Flexibiliteit
Interactieve en creatieve lesvormen
Communicatieve methode
Hoge effectiviteit
Alleen de allerbeste docenten
Met gegarandeerd succes

En dit zeggen anderen over ons…

Beoordeling door klanten: 8,8/10 - 214 beoordelingen