Een 10 voor taal

Hoe kies je een taaltraining die bij je past? Internet maakt internationale handel steeds toegankelijker. Contact met buitenlandse relaties of medewerkers komt daardoor steeds vaker voor. Om opdrachten binnen te kunnen halen, is goede communicatie van groot belang. Spreken uw medewerkers de taal van de opdrachtgever, dan zullen er minder snel misverstanden ontstaan. Niet alleen scheelt dat een hoop tijd, de kans dat uw medewerkers de opdracht binnenhalen, is ook een stuk groter. Een zakelijke taalcursus kan dus een zinvolle investering zijn. Waar moet u op letten bij uw keuze voor een taaltraining?

Lees het artikel van DnA Languages in MT Rendement

Verbuigen en vervoegen moeilijk in het Nederlands

Verbuigen en vervoegen: moeilijk voor tweedetaalleerders 

Ik lezen een mooie boek. Dat klinkt typisch als een zin van iemand die het Nederlands nog niet onder de knie heeft. Volwassen leerders van het Nederlands hebben vaak problemen met vervoegen (lezen-lees) en verbuigen (mooi-mooie). Maar dat komt niet alleen doordat ze moeite hebben met de grammatica, zoals wel beweerd wordt. Ook het klanksysteem zit tweedetaalleerders in de weg. Dat concludeert taalwetenschapper Loes Oldenkamp in haar proefschrift.

Eén kip, twee kip-pen. Als we iemand uitleggen hoe ons meervoud gevormd wordt, benadrukken we vaak nog even die tweede lettergreep en spreken de slot-n duidelijk uit. Maar als we gewoon praten, klinkt het meervoud van de kip als de kíppe en is het verschil tussen enkelvoud en meervoud eigenlijk maar heel gering.

Het verschil zit ‘m in de sjwa, ook wel stomme e genoemd. Stom is hier gebruikt in de betekenis van ’zonder geluid’, omdat het een afgezwakte klinker betreft, die je veel minder goed kunt horen dan een volle e of ee, of aa, o of oe. Het is dus niet zo gek dat volwassen leerders van het Nederlands (NT2-leerders) soms moeite hebben om het verschil te horen tussen enkelvoud en meervoud. Toch wordt juist met dit aspect maar weinig rekening gehouden in het onderwijs aan tweedetaalleerders.

Onverwachte uitkomst
Hetzelfde geldt voor Ze wast een auto en Ze wassen een auto. Oldenkamp liet dit soort zinnen horen aan Turkse, Marokkaanse en Chinese Nederlanders die na hun achttiende jaar in Nederland waren komen wonen. Vervolgens moesten ze bij de zin het juiste plaatje aanwijzen. En hoewel de meesten al (heel) wat jaren in Nederland verbleven, hadden ze nog steeds moeite om de kip of de kippen en ze wast of ze wassen met het juiste plaatje te verbinden.

Loes Oldenkamp
Oldenkamp: “Van tevoren hadden we eigenlijk niet verwacht dat dit onderdeel – het simpelweg herkennen van klanken en die verbinden aan het onderscheid tussen enkelvoud en meervoud – problemen zou opleveren. Van NT2-docenten kregen we namelijk te horen: ‘Dit is zó makkelijk, waarom test je het eigenlijk?’ Maar het tegendeel bleek waar. De proefpersonen, zowel de Turken, de Marokkanen als de Chinezen, deden het helemaal niet zo goed. Soms raakten ze totaal gefrustreerd door onze testzinnetjes omdat die voor hen hetzelfde klonken. ‘Hoe kun je nou kiezen, als de zinnen hetzelfde zijn?’.”

Onopvallende uitgangen
De proefpersonen hadden moeite met de zelfstandig naamwoorden, maar nog het meest met de werkwoorden. Dat betekent dat tweedetaalleerders de grammaticale betekenis van de t in wast moeilijk herkennen of moeite hebben met het onderscheiden van de klank. Of een combinatie van beide, aldus de promovenda.

“Daarom legden we de proefpersonen in een andere test rijtjes niet-bestaande woorden voor, zoals dies-diest-dies. Vervolgens moesten ze aangeven of het laatste woord overeenkwam met het eerste of het tweede woord. Ook op deze test scoorden de tweedetaalleerders lager dan de controlegroep, die bestond uit moedertaalsprekers van het Nederlands.”

Deze uitkomst kwam overeen met Oldenkamps bevindingen in het LESLLA-corpus. In dit corpus zijn opnames verzameld van Turkse, Marokkaanse en Chinese Nederlanders die zinnen na moeten zeggen of een filmpje navertellen. De promovenda luisterde naar hun uitspraak van vervoegingen en verbuigingen, maar ook naar niet verbogen zelfstandig naamwoorden die eindigen op een -t, zoals band of kast. Ook in die laatste categorie woorden maakten de proefpersonen fouten.

“De Marokkanen en Turken hadden moeite met het uitspreken van de slot-t die voorafgegaan werd door een andere medeklinker, maar de Chinezen nog het allermeest. Daar ging het zelfs in zo’n 50 procent van de gevallen mis. Dat heeft alles te maken met het klanksysteem van het Chinees. In het Chinees eindigen woorden altijd op een klinker of een n, ng, of m. De slot-t is voor hen daarom moeilijk te herkennen en te reproduceren.”

Trainen in klankherkenning
Uitgangen in het Nederlands zoals de -t en de -e zijn vrij onopvallend in normale spraak en daardoor moeilijk te herkennen en te leren. Maar het Nederlands is in dit opzicht niet moeilijker dan veel andere Europese talen, benadrukt de promovenda: "Als je kijkt naar de talen van West-Europa, zoals het Engels en het Duits, zijn de uitgangen net zo ontoegankelijk. Het is eigenlijk veel meer een samenspel tussen het klanksysteem van het Nederlands én dat van de moedertaal van de proefpersoon dat de problemen veroorzaakt. Chinezen hebben grote moeite met onze uitgangen omdat ze die niet kennen in hun moedertaal. Maar ook het principe dat je meervoud uitdrukt door een of twee klanken toe te voegen is bij hen onbekend. Zij maken geen verschil tussen één of meer huizen, maar spreken in alle gevallen over ‘huis’.”

Wat hebben T2-docenten aan deze bevindingen? “Docenten kunnen de grammaticale regels van het Nederlands uitleggen door te zeggen: het is zij loopt en zij lopen. Maar we weten nu dat tweedetaalleerders veel moeite hebben om de relevante uitgangen alleen al te herkennen als klank. Misschien zou je het herkennen van die cruciale klanken en het produceren ervan ook apart of zelfs allereerst moeten trainen. Dan kunnen tweedetaalleerders de volgende stap veel sneller maken.”

Loes Oldenkamp 2013: The trouble with inflection for adult learners of Dutch: A study of the L1-L2 interplay of morphosyntactic and phonetic-phonological factors. Proefschrift Radboud Universiteit. Verschenen in de LOT-dissertatiereeks.

bron: Kennisnet, Nieuws maandag 4 februari 2013 door Mathilde Jansen

 

Order or chaos in the perfect language

Why the perfect language has to be both orderly and random

If you try to figure out the connection between how words sound and what they mean, you'll be working for a long, long time. While patterns do exist, most language sounds are random...and there's a very good reason for that.

Languages don't really make much sense, at least not from a strictly logical sense. Let's say you were designing a language from scratch. Wouldn't it make sense to associate very big things with correspondingly long words, and to make small words only refer to tiny things? That obviously isn't how it works in English, at least not with any regularity - look at "star" and "microorganism", for instance.

Duitse cultuur vs Nederlandse cultuur

Bewustwording van de taal-en cultuurverschillen tussen Nederland en Duitsland

Taal en cultuur zijn nauw met elkaar verbonden en komen voornamelijk tot uitdrukking in communicatie en interactie. De relatie tussen beide begrippen is echter zeer complex; cultuur is veel meer dan alleen taal, komt echter voornamelijk in talige communicatie tot uitdrukking. En dan bestaat er nog de kwestie van intercultureel contact en cultuurverschillen. Hoe hiermee om te gaan? In dit artikel vindt u een aantal tips ter bewustwording van uw eigen communicatieve competenties aan de hand van voorbeelden over communicatie op de Nederlands-Duitse markt.

Que dites-vous?

Het spreken van verschillende talen wordt steeds belangrijker. Vooral in het bedrijfsleven is kennis van één of meer vreemde talen cruciaal voor het behalen van succes over de Nederlandse grenzen. Het is dus belangrijk dat uw werknemers hun talenkennis kunnen bijspijkeren. Als HR-professional heeft u de lastige taak om cursussen te vergelijken op kwaliteit. Maar hoe maakt u nu een doordachte keuze uit al die taaltrainingen?

Klik hier voor het volledige artikel